真带了几百部科学巨著来华?看欧洲传教士所译文稿,看透真实面具

来源:https://www.zhihu.com/question/1916150875463869901/answer/2016115997313085925

在以往的叙事中,西方传教士来华,被描绘成一批怀抱科学巨著的精英,无私地向闭塞的大明王朝传播知识的先驱者。 他们带来了先进的历法、地图、数学知识,开启中国科技现代化,利玛窦等人更是被赋予文明使者的光荣称号。

坊间流传他们带来了多达7000部西方科学巨著,以译书授学的方式传播先进知识。

这就奇怪了,对照传教士在全球其他地区的刀剑开路的行径,却独独对大明抱有传播科技的善意?

真实目的何在? 当深入考证那些所谓科学巨著的实际情况,便会发现这场看似美好的“西学东渐”,实则是一场包装精美的虚伪表演。

他们不仅没有其所谓的译著与献书行为,反而存在挪用,篡改中国古籍知识,将本土科技大肆带走的嫌疑。 就拿利玛窦举例。 利玛窦初到中国时,先以和尚的装扮,自称西僧,先后在澳门、肇庆等地辗转,数次试图进入内地都遭遇挫折。 他在当地寺庙借宿了十年,发现中国人不吃这一套,他的身份在上流社会无用。

最终不得不放弃和尚装扮,改穿士人服饰,自称西儒,以学术传教为突破口。 他深知,在重视实学的大明,单纯的宗教传播毫无市场,唯有借助天文地理等知识,才能结交士大夫阶层获得认可。

利玛窦跑到南昌,结识了落榜的高官子弟翟汝夔,又通过他结识了南京礼部尚书王忠铭,王忠名去北京贺寿的时候带上了他。 清修明史里说,万历皇帝很赏识利玛窦,还请他去钦天监主持工作。完全胡扯! 真相是万历皇帝根本就没见这个洋神棍,因为他进献的礼物清单里净是“神仙骨”和神母神主图等,没有一点儿有用的东西,更别说天文地理科技书籍了。 万历皇帝斥责“凶秽之余不宜令入宫禁”,不准他入宫。这个五十多岁的意大利洋和尚就成非法滞留京人员。

大官徐光启倒是很欣赏他,还入了他的教,没少替他给皇帝说好话。 徐光启曾向万历皇帝上书,请求召集传教士与中国学者合译西书,但这一计划只得到万历一句御批“知道了”而夭折。 最终徐光启还是给利玛窦找到了机会,让他参与《崇祯历书》的编纂,就是这一件事被认为是带来了西方先进的天文知识。

但事实上,《崇祯历书》所采用的天文观测数据,大量借鉴了中国古代的《授时历》《大统历》,并非是“西方科技”。 《授时历》的精度远超同时期的欧洲历法,推算出回归年的长度为365.2425天,与现代公历完全一致,传教士所谓的修历贡献,实际上反倒从中国学了大量知识。

至于关于利玛窦绘制《万国坤舆图》的故事,早已被李兆良先生证伪,连梵蒂冈的网站也删除了相关词条。 其他传教士干的事和利玛窦差不多,将中国古籍中的先进知识,进行改写,重新演绎,并包装成西学介绍给中国士族。

意大利熊三拔的《泰西水法》被视作西方水利技术传入的经典,却大量抄袭了《王祯农书》的龙骨水车原理、灌溉管网布局。 同时采纳《农桑辑要》的旱地灌溉经验,其核心实操方法均源于中国历代水利古籍。

米兰人罗雅谷的《人身图说》是西方人体解剖学传入中国的早期著作,据说是古希腊医学家盖伦的作品。 但是书中却出现了大量的中医名次,如印堂,太阳穴,凤池穴等,大篇幅引用《脉经》的传统脉诊知识。

意大利艾儒略的《口铎日抄》是西方教的布道典籍,核心却是儒家经典启蒙古籍。 艾儒略将《论语》《孟子》的仁义礼智信思想与西方教结合,还引用《中庸》的思想解读西方伦理,全书的思想内核与表达形式均依托中国传统典籍。

意大利高一志口述的《齐家西学》是西方家庭伦理书籍,实则以中国传统齐家典籍为基础,完全借鉴《礼记》《朱子家训》的宗法规范。 几乎沿用儒家齐家典籍的核心准则,仅在细节处融入少量西方家庭伦理观点,本质是用西方表述重构中国传统的齐家思想。 如果说译著的漏洞是间接的证据,《利玛窦中国札记》的书名篡改,则直接撕下了传教士“文明使者”的面具。

这本书由另一位西方传教士金尼阁整理利玛窦的日记而成。在欧洲出版时,原名为《基督教远征中国史》。 而传入中国后,却被刻意改名为《利玛窦中国札记》,一字之差,背后却是对殖民本质的刻意掩盖与美化。 “远征”一词,直接暴露出了西方传教士来华的真实目的:以基督教征服中国,这是一场披着文化外衣的宗教远征。

国外版本中详细记载了利玛窦如何通过改穿儒服、结交士大夫获得明朝士族的认可,如何以“学术”的方式发展教友,其核心目的是为了争取教会与王室的支持。 利玛窦在书中曾直言:“中国人有一种天真的脾气,一旦发现外国货质量更好,就喜欢外来的东西有甚于自己的东西”。

并认为中国人的“自大源于无知”,这种对中国的偏见,在中文版本里被大幅删减。 这种选择性的翻译与篡改,让后世读者看到的,只是一个个被美化的“利玛窦们”,而不是真实的“殖民先锋”传教士。