来源:https://mp.weixin.qq.com/s/tPNPrMSgLtd6AR6ZFD_83w
Laura
译论||杨绛:翻译的技巧
来源:https://mp.weixin.qq.com/s/qbXJlUKzTxiHQT7qW47Kig
英语 “译” 力升华指南:从 “直译” 到 “传神” 的跨越
来源:https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIxMjYxMDM2NQ==&mid=2247502951&idx=6&sn=871b52bf935fa9fc610e04fd9cc26f05&chksm=961e540087b3603a4de96d746bd6bba9cbf3f41f3aaeb56cb95843d3340229d2f2826a6f95d0&scene=27
第3章 翻译常用的八种技巧
来源:https://ibooks.qq.com/read/1027051358/11
翻译技巧重译法的了解认知
来源:
为了避免文章的单调乏味,英文中尽量避免重复用词。除了使用代词外,同一件 事物常用拼写不同而意义相近的词来表示,甚至同一个人有时也用不同的词来表示。 汉语的重复不但可以起到反复强调的作用,还可以增强文章的思想性和战斗性。
春节是Chinese New Year还是Lunar New Year?千万别说错!
来源:https://www.enfamily.cn/thread-1064915-1-1.html